Monday, 5 September 2011

That wasn't too bad

The new translation of the Roman Missal. This is not actually in use at the moment as parishes are using an interim missal, but this is a sign of things to come.

Yesterday marked the introduction of the main bulk of the new English translation of the Roman Missal. From my experience at Mass yesterday, I think it went rather well. I slipped up at the end before the final blessing and burst out, 'And also with you,' but fortunately I was able to correct myself because the priest, who was so focused on the new translation (and did a great job too also might I add), actually forgot the final blessing; that is until one parishioner cried out (we have a very small church building), "Can we have a blessing, father?" Also, I recall one child during the consecration of the wine announcing rather loudly, "Mummy; the priest didn't say cup!" Apart from those incidents, it all went rather smoothly. I have been reading the new translations for some time now but hearing them in the context of Mass just highlighted for me the remarkable difference in the two translations. The language is indeed much richer in the new and just adds a certain depth, which I think people will notice now was lacking in the former translation. 

It has been said that the introduction of the new English translation of the Missal could serve as an opportunity to catechise the faithful. Without appearing to be overly cynical and pessimistic, I do wonder whether it will have any great effect on the majority of Mass goers. Granted, I think it will be particularly beneficial to a number of Catholics (I suppose like me) who have an understanding of the Mass and who really appreciate having a richer (and more accurate) translation of the Latin text of the Mass. I think—though I have no empirical evidence to justify this argument—that the majority of people will just turn up for Mass, say the new responses, and go home. Maybe this will always be the case. It may well be the case if people were suddenly made to receive Holy Communion kneeling and on the tongue. I think most people will just do it because they have to and are willing to adjust, but as for making a great impression on their spiritual lives, I'm not sure it would. It's changing the attitude many people have that Mass and faith are simply a Sunday thing; that is the solution. If a person is to be transformed—and certainly the new translation of the Mass and receiving Communion on the tongue can absolutely play a part in that—then people need to see faith and Mass as not being restricted to just Sunday.

My father said to me when I returned home from Mass (he went to an earlier one that morning) that the language was a bit of a mouthful; he also wondered what 'consubstantial' meant. He remarked that the new translation will probably turn young people away from the Church, or at least won't attract any more. My response was along the lines of, "Well, clearly the current translation hasn't done anything to keep young people in the Church," to which my father replied,"I suppose." In some respects, my father has a point: a new translation alone will not keep young people in the Church nor will it draw them in necessarily. Thus, my argument that the current/old translation hadn't done anything to keep people going to Church cannot be used as the only reason for less young people attending Mass (at any rate, this is not always the situation and is just the unfortunate case in some parishes). However, if the new translation of the Mass can expose a young person to the Holy Spirit in the context of the Mass more effectively, then that will draw or keep a young person in the Church. It is the God, through the Holy Spirit, who touches us and draws us to Himself. On our part as members who make up the Church on earth, we should certainly cooperate with God in making his presence known, in this context, the way in which the liturgy is celebrated, but perhaps more so in our own lives, given that the majority of us spend more time out and about than in Mass.

We could do well to question whether we are in need of a 'new translation' of our own Christian lives. Are we using a faulty, out-dated version? Could we perhaps work on a better, improved Christian way of living? Can we make it more faithful to the life which Christ willed for us to live? Language is about communication, and the way we live our lives certainly communicates to others what we are about. Perhaps as we embrace whole heartedly the new English translation of the Roman Missal—a real gift to the English speaking Church, and thus to the Church at large—we too can evaluate the language of our lives, and use this opportunity to more faithfully translate that which we believe into the way in which we act.

Benedicite.

10 comments:

TheNote said...

Thank you for the thoughtful report.
For me, i always think revising language gives us an opportunity to listen, and come closer. I hope many people feel themselves drawn closer -

and, what perfect timing for this, don't you think?

Many Thanks for your work.
love & love,
-g-

Mike said...

The experience of my own parish would probably back up your comment that most Catholics would turn up, say the new words and go home. Apart from an explanation of why the word ‘fellowship’ had been replaced by ‘communion’ there was no explanation given for any other specific changes. People were given the CTS card to use and, as far as I could see, it was widely used. So people were saying, ‘And with your spirit’ but no explanation was given as to why the wording had changed. (Unless it was given on a previous occasion when I went to a different church for Mass). However, the ‘choir’ (of two people) continued using the old translation for the Gloria and the Sanctus.

kingofages said...

thanks for the reflection.


Roland's
Gospel
Commentary

http://kingofages.wordpress.com/

Prose&ConPosts said...

Don't do it! Don't become a priest!

Catholic with Attitude said...

Prose..: Well, I will do what God wants me to do and if wants me to be a priest, then I shall follow that path. Being a priest would be a great honour.

Catholic with Attitude said...

*if He wants me to be a priest...

Prose&ConPosts said...

Of course. Exlnt response.

But, I too am a priest. And so is my husband. And my three children, and...

1 Peter 2:9
New International Version (NIV)
"But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of Him who called you out of darkness into his wonderful light."

I praise God for your obedient spirit. Would that He calls all such Obedients to marry and bring MORE of these into the world...

But that's just a selfish heart talking.

Catholic with Attitude said...

And in the same sense I am a priest also, but not an ordained one.

"For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven." Matt. 19:12

"So that he who marries his betrothed does well; and he who refrains from marriage will do better." 1 Cor 7:38

Whilst you did not criticise celibacy as such, I could, perhaps erroneously, sense where the thread might be leading. This is not the platform to get into such debates, however. There is no guarantee either that Obedients who marry bring in similar Obedients into the world. Some of the best atheists and Muslims are Protestant pastors children!

Just to pick a bone, but you say you are a priest, as is your husband and your children; then why tell me not to be a priest? ;-) (I am messing with you).

Thank you for your comments. Perhaps I will write a post one day on the ordained priesthood, in which case this can be discussed further.

Robert said...

I experienced it for the first time today. Many of the changes are good. I do like "from the rising of the sun to its setting" in Canon III. Time as well as space. I don't like "consubstatial" in the creed. It only means of the same nature. "Of one being resonates more as Being suggests something dynamic if we remember John Macquarrie and Rahner.
On the priesthood n comments, do go for it Shaun!!! Robert T

Arthur said...

I loved what you said about giving our lives a "new translation".
You've inspired me to review my own history with God and see where perhaps I have lost a bit of enthusiasm, momentum and relevance.